宫中行乐词八首翻译及注释

小小生金屋,盈盈在紫微。

译文:自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。

注释:小小:少小时。金屋:用汉武帝陈皇后事。

山花插宝髻,石竹绣罗衣。

译文:头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣。

注释:石竹:花草名。

每出深宫里,常随步辇归。

译文:经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。

注释:出:一作“上”。步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。

只愁歌舞散,化作彩云飞。

译文:只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。

注释:散:一作“罢”。

柳色黄金嫩,梨花白雪香。

译文:春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。

玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。

译文:宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。

注释:玉楼:华美之楼。巢:一作“关”,又作“藏”。翡翠:翠鸟名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。金:一作“珠”。

选妓随雕辇,征歌出洞房。

译文:于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。

注释:妓:同伎。此指歌女、舞女。雕辇:有雕饰采画的辇车。雕:一作“朝”。

宫中谁第一,飞燕在昭阳。

译文:能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。

卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。

译文:苑林中长着卢橘,宫廷中种着葡萄。

注释:蒲桃:即葡萄,原产西域西汉时引种长安。

烟花宜落日,丝管醉春风。

译文:在落日烟花之下,丝管齐鸣,春风骀荡。

笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。

译文:羌笛之声如龙吟出水,箫管之声如凤鸣下空。

君王多乐事,还与万方同。

译文:莫说君王多游乐之事,如今天下太平,天子正与万民同乐呢!

注释:还与万方同:一作“何必向回中”。

玉树春归日,金宫乐事多。

译文:玉树影斜,日暮下朝之时,宫中多有乐事。

注释:玉树春归日:一作“玉殿春归好”

后庭朝未入,轻辇夜相过。

译文:由于君王白天忙于政务,至夜晚才乘着轻辇来到后宫。

笑出花间语,娇来竹下歌。

译文:殡妃们在花间恶意谈笑,在明烛下娇声唱歌。

注释:竹:一作“烛”。

莫教明月去,留著醉嫦娥。

译文:在月光下尽情地唱吧,跳吧,莫要叫明月归去,我们还要请月宫中的嫦娥一起来欢歌醉舞呢!

绣户香风暖,纱窗曙色新。

译文:宫殿内香风和暖依旧,纱窗外已现出黎明的曙光。

宫花争笑日,池草暗生春。

译文:宫中的花朵竞相对朝日开放,池塘中已暗暗地长出了春草。

绿树闻歌鸟,青楼见舞人。

译文:绿树间的小鸟开始歌唱,宫殿中舞女的身影在晨光中逐渐清晰。

注释:青楼:古时指女子所居之楼。曹植《美女篇》:“青楼临大路,高门结重关。”

昭阳桃李月,罗绮自相亲。

译文:昭阳殿前桃李相间,明月渐斜,虽天色已明,但宫中的美人狂欢了一夜,兴犹未尽,仍在追逐嬉戏。

注释:自:一作“坐”。罗绮:本指罗衣,此代指穿罗绮之美女。

今日明光里,还须结伴游。

译文:今日在明光宫中,还要结伴相游。

注释:明光:汉宫名。此代指唐代宫殿。

春风开紫殿,天乐下朱楼。

译文:春风吹开了紫殿大门,一阵天乐吹下了珠楼。

艳舞全知巧,娇歌半欲羞。

译文:舞女们的舞蹈跳得惟妙绝伦,歌女们的歌声娇里娇气。

更怜花月夜,宫女笑藏钩。

译文:更令人开心的是在花香月明之夜。宫女们在玩藏钩的游戏,好一幅春官游乐图!

注释:藏钩:古代的一种游戏。手握东西让别人猜,猜中者即胜。

寒雪梅中尽,春风柳上归。

译文:傲雪的寒梅已尽,春风染绿了杨柳。

宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。

译文:宫莺唱着醉人的歌,檐前的燕子呢喃着比翼双飞。

迟日明歌席,新花艳舞衣。

译文:春日迟迟照着歌舞酒筵,春花灿烂映看漂亮的舞衣。

注释:迟日:春日白昼渐长,故曰迟日。《诗经·国风·豳风·七月》:春日迟迟。毛传:“迟迟,舒缓也。”

晚来移彩仗,行乐泥光辉。

译文:傍晚时斜辉照着皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不气派!

注释:彩仗:宫中的彩旗仪仗。

水绿南薰殿,花红北阙楼。

译文:龙池之水映绿了南薰殿,北阙楼在一片红花中显现。

注释:南薰殿:唐兴庆宫之宫殿名。

莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。

译文:从太液池上传来阵阵莺鸣似的歌声,笙箫之音绕着池上的蓬莱山打转。

注释:莺歌:歌如莺鸣。太液:唐大明宫内有太液池,池中有蓬莱山。

素女鸣珠佩,天人弄彩球。

译文:一阵仙女玉佩的碰击的叮咚响声传来,原来是宫人们在玩着扣彩毯为游戏。

今朝风日好,宜入未央游。

译文:今日天气真好,正是宫中行乐的好日子。